Latest Movie :
Home » » Legal language, a language in its own right

Legal language, a language in its own right

{[['']]}

It is well known that the law uses a particular language: legal language. This is characterized by a particular terminology. Some words exist only in this area, others come from the common language, but have a very specific meaning when used in the legal sphere. The task of the legal translator is therefore to ensure unfailing precision in the choice of terms in order to accurately transcribe the meaning and legal effect of the source text. Understanding the workings of legal language and knowledge of terminology, both the source language and the target language, are therefore essential to ensure a high level quality document translation services in dubai.



Lawyer or legal translator?

When it comes to 54/10 legal documents, the question may arise: should we go to a lawyer or a legal translator? Given that law is a complex area that sometimes seems inaccessible, particularly because of the very particular legal language used (cf. 1 Legal language, a language in its own right), it may be natural to turn first to lawyers to enforce a legal translation. However, they do not necessarily know languages and the translation process well enough and can fall into the traps of word-for-word, layering and anglicises, which are all pitfalls to avoid in order to produce a quality translation. A legal translator, on the other hand, has a dual background: in languages and law, which makes him able to translate legal documents and accurately render the legal effect sought.

Share this article :
 
Support : Copyright © 2011. Hassun Shabeer - All Rights Reserved

Proudly powered by Pdfcrowd